Nov. 29: Arrival in Manzanillo and end of blog / Llegada a Manzanillo y el fin del blog

In the morning of Nov. 29. the Atlantis reaches Manzanillo; the pilot boat has just dropped the pilot who will navigate us to safe anchorage in the busy harbor, the largest on Mexico’s Pacific coast. The scenery no longer bears any resemblance to the deserts of Sonora and Baja California; Manzanillo is seriously tropical. En la mañana de Nov. 29 el Atlantis llega a Manzanillo; la lancha piloto nos entrega al piloto que nos navegara al puerto donde anclaremos, el puerto más grande de México. El paisaje ya no es el desierto de Sonora y Baja California; Manzanillo es muy tropical.


Everyone is gazing at the town, familiar to many science crew members as the base of the 2016 Guaymas cruise. A word cloud of these cruise participants’ thoughts would certainly feature various beverages, the pleasure of walking on land, exploring the town, and finally overloaded taxis to the airport, and the long journey home. This blogger will spend much of the day in Manzanillo, running errands and sending samples off to Mexican collaborators via Fedex. Others will simply enjoy a leisurely walk and some shopping. Manzanillo has decades of experience in entertaining tourists! Todo el mundo sale a ver la ciudad, varios tripulantes anclamos aquí en el 2016.  El mapa de palabras del crucero representaría el nombre de ciertas bebidas, el placer que es caminar en tierra firme, y el largo viaje a casa. Su servidor pasara la mayor parte del día en Manzanillo, ocupado con mandados y mandando ejemplares a colaboradores Mexicanos por FedEx. Otros simplemente descansaran e irán de compras. Manzanillo es un lugar muy turístico.


The official end-of-cruise party takes place at the Hotel Colonial, an atmospheric and old-fashioned place near the harbor. Their margaritas are perhaps a little too sweet, but the grilled shrimp and the shrimp ceviche [subtly flavored with oregano, not cilantro] are excellent! And the company is great too; some Mexican friends and aficionados of WHOI live in town and help the science party to celebrate. La fiesta oficial celebrando el fin del crucero ocurre en el Hotel Colonial, un lugar de buena atmosfera cerca del puerto. Sus margaritas son muy dulces, pero los camarones asados y en ceviche (condimentados con orégano y no cilantro) son excelentísimos. Estamos en buena compañía; hay varios amigos Mexicanos, aficionados de WHOI, que viven aquí y que se unen a la celebración


Instead of questionable pictures, we post this lovely shot of “Team Crustacean”, Javier and Thorsten. Their collaboration on bacterial epibionts growing on vent crabs will perhaps lead to a post-cruise meeting in Baja California… En vez de publicar fotográficas cuestionables, aquí presentamos esta foto del “equipo Crustáceo”, Javier y Thorsten. Su colaboración de epibiontes bacterianos quizás necesitara una junta post-crucero en Baja California…


Tomorrow, most science crew members will head to the airport, carrying lots of samples, fresh data, and many good memories. While the 2016 cruise was beset by customs and logistics problems, the expedition-style planning and cruise arrangement has avoided these pitfalls, and ensured a generally smooth and successful cruise.  A big “Thank you” to the Atlantis crew, the Alvin and Sentry groups who kept everything together and did a wonderful job in making this a great cruise! Mañana, la mayoría del grupo partirán hacia el aeropuerto con varios ejemplares, nuevos datos, y buenos recuerdos. Durante el crucero del 2016 ocurrieron varios dolores de cabeza por problemas logísticos. Aprendimos de estas situaciones inesperadas, y en este crucero, los problemas logísticos fueron totalmente abatidos. Les damos mil “Gracias” a los equipos de Atlantis, Alvin y Sentry. Sin ustedes nuestro trabajo no fuese posible!



Thank you for visiting and following, and for sharing this expedition with everyone who is interested!

Andreas Teske, UNC -Chapel Hill,

Spanish translation by Gustavo Ramirez, UNC-Chapel Hill

– Fin del Blog –

 Gracias por visitar y seguirnos en las redes sociales. Compartan nuestro blog con toda persona interesada!

 Andreas Teske, UNC-Chapel Hill,

Traducción al español por Gustavo Ramirez, UNC-Chapel Hill



Nov. 28: Steaming towards Manzanillo / En camino a Manzanillo

Today’s blog is really not glamorous. The theme of the day is boxes, our own boxes and those of the next science party, a training cruise for aspiring seagoing young investigators co-led by Dan Fornari. (It is amazing what they teach nowadays, mobilizing the entire costly apparatus of Atlantis and Alvin!) The equipment boxes of this trainee party need to migrate out from the upper deck container that housed them for over two weeks, and move into the main lab, a daunting prospect for small car-sized gear. The Atlantis crew and crane ride to the rescue in time before self-inflicted injuries can be incurred.  In turn, we begin to move our boxes into the container and fill it halfway. El blog de hoy no es tan glamuroso. El tema del día es el empacar cajas. El próximo crucero de Atlantis comienza pronto y entrenara a investigadores jóvenes, bajo la supervisión de Dan Fornari, en los aspectos de trabajo con Alvin en mar abierto. Los contenedores para esta próxima misión tiene que cambiarse de la bóveda del buque al laboratorio principal. Esto es un trabajo difícil pero la tripulación del Atlantis nos hecha la mano antes de que nos causáramos daño. Nuestro equipo es trasladado a un contenedor en la cubierta.


The only problem is, the trainee boxes occupy the space that is usually reserved for the tennis table; no games for the time being… their silent presence speaks of the transitory character of the cruise experience. We are winding this adventure down, while others are setting out in anticipation, perhaps even equipped with a visa de cooperante. El único problema es que las cajas de la próxima expedición ocupan el espacio que usualmente se guarda para abrir la mesa de ping-pong. El silencio de las cajas nos instruye acerca del cambio perpetuo en los cruceros. Nosotros terminamos y otros comienzan su aventura, esperemos que las visa cooperen.


Most of the afternoon is spent packing our own boxes, which seem to have multiplied while nobody was looking, and then cleaning the labs. The ideal is to leave no trace, no dirt, no mystery chemicals, nothing that could infringe on the scientific success of the next cruise party. It also means leaving no cores! The cold room has accumulated many of these that have remained unclaimed. Gunter calls for a core auction after dinner. Here we see him appraising Guaymas sediment cores, explaining their extraordinary biogeochemical potential and extolling the fantastic sampling sites where they are from. This or that core could redirect an entire scientific career! Mandy is looking sceptical but in the end takes some cores. Gunter also adopts some. I take the remainders at a reduced price, just like at Ocean State Job Lot. We do not want to throw them away; factoring in the daily costs of Atlantis and Alvin, obtaining one pound of Guaymas mud costs at least 1000 dollars. La mayor parte de la tarde se ocupa para empaquetar nuestras cajas, que parecen multiplicarse en números. También limpiamos el laboratorio principal. Al limpiar tratamos de no dejar ninguna marca de nuestra presencia: no polvo, químicos misteriosos, nada que pueda comprometer los logros científicos del próximo grupo. Esto incluye no dejar nucleos! El cuarto frio ha acumulado varios de ellos. Gunter organiza un remate de nucleos después de la cena. Aquí lo vemos determinando el valor de nucleos de sedimentos, explicando su extraordinario valor bioquímico y recordando los magníficos paisajes que cada núcleo representa. Cualquiera de estos nucleos puede cambiar la trayectoria de una carrera científica! Mandy, con un poco de escepticismo, decide llevar unos nucleos. Gunter adopta uno más. Yo me llevo el resto a un precio reducido, como por venta de majorero. Nunca los podríamos tirar; ya que al incorporar el costo diario de Atlantis y Alvin, el costo de medio kilogramo de lodo es al menos $1000 dólares.


While the final cores are divided up, the internet keeps getting better as the ship moves closer to shore. Update announcements for obscure programs begin to pop open on every screen. The fangs and tentacles of the web are reaching out… this means checking email soon, a much-dreaded prospect. Mientras los últimos nucleos son divididos, la banda de internet mejora ya que el buque se acerca más y más a tierra firme. Los teléfonos celulares comienzan a desplegar mensajes raros. Los dientes y tentáculos del internet nos atrapan… esto señala que muy pronto regresara el correo electrónico a nuestras vidas, que miedo.


Nov. 26 & 27: After the Alvin dives / Después de las misiones de inmersión de Alvin

Shipboard life continues during and after the Alvin dives. Rebecca maintains a normal schedule and is at work at her paintings during the day when most lab inhabitants catch up on their sleep. After a series of Beggiatoa- influenced works that reflect the orange/yellow/white palette and the irregular outlines of colorful microbial mats, she is in a blue “archaeal” phase that demands her full concentration. La vida continua a bordo del buque al concluir las misiones de Alvin. Rebecca tiene una agenda normal y trabaja en sus obras artísticas cuando la mayoría de la tripulación aprovecha el tiempo para dormir. Después de una seria de obras inspiradas por las Beggiatoa- reflejando los colores anaranjado/amarillo/blanco y los contornos irregulares de las coloridas esteras microbianas, ella se encuentra con humor azul “Archaeal” que requiere su concentración total.


The daylight agrees well with Dir deBeer, here at his microprofiling station where he has determined the chemical gradients in numerous microbial mat cores and reference cores. These cores were subsequently frozen away at -80C for high-resolution spatial and structural analysis of organic compounds at the Hinrichs lab at Bremen University. The goal is to superimpose and correlate microprofiler gradients that delineate the habitat characteristics, and molecular structures, which reflect the microbial biomass of dominant populations in the gradient habitat. La luz del sol complace a Dirk deber, aquí en su estación de micro-perfiles donde ha determinado los gradientes químicos de varias esteras microbianas. Estos nucleos son subsecuentemente congelados a -80C para analices estructurales y orgánicos de alta resolución implementados el laboratorio Hinrichs en la Universidad de Bremen. La meta es correlacionar los gradientes químicos con características del hábitat y estructuras moleculares que expliquen el contenido de biomasa y la composición de comunidades microbianas que habitan aquí.


Complementary work in high-resolution organic matter structural analysis [in larger cm-thick sediment layers, without the spatial component on microsensor scale] will take place at Oldenburg University, in a collaboration of several groups at the Institute for the Chemistry and Biology of the Marine Environment. Here Thorsten Brinkhoff is slicing a sediment core for the Oldenburg group. Analices de alta resolución complementario ocurrirá en Oldenburg Univeristy como parte de una colaboración de varios grupos en el Instituto de Química y Biología del Medioambiente Marino. Aquí, Thorsten Brinkhoff rebana un núcleo de sedimento que servirá de ejemplar para el equipo de Oldenburg.


In the same lab, UNC graduate student Chris Chambers, the bench neighbor of MPI student Marit van Erk, is sampling sediment cores for his biogeochemical project, determining sulfate and sulfide gradients of sediments; these data will be used to assess seawater inmixing into the hydrothermal sediments, but they will also provide biogeochemical characterizations for the WHOI project, cultivations and activities of hydrocarbon-degrading fungi in Guaymas Basin sediments. Next to bacteria and archaea, fungi – generally single-celled microscopic forms – belong to the diverse group of organisms that degrade hydrocarbons in nature. En el miso laboratorio, el estudiante post-grado de UNC Chris Chambers, el vecino de mesa de la estudiante del MPI Marit van Erk, recolecta sub nucleos para su proyecto. El planea determinar los niveles de sulfuro y sulfato en los sedimentos; estos datos explicaran el nivel de mezcla que ocurre entre el agua profunda y el lecho marino; y servirán para caracterizar el lodo como habitad de microbios que viven comiendo hidrocarburos de la Cuenca de Guaymas, un enfoque de estudio de otro grupo en WHOI. Además de Bacterias y Archaea, los hongos unicelulares- organismos diversos, posiblemente comen hidrocarburos, un proceso natural importante.


On the morning of Nov. 27, after the last Alvin dive, the long-anticipated T-Shirt sale of the Alvin and Sentry groups is finally starting. The T-Shirts are customized and printed at the Howlingbird Shop in Falmouth, MA, and the latest Alvin- and Sentry-themed designs are sold exclusively here on the ship for the benefit of your hard-working Alvin and Sentry teams. Get your Christmas presents now! En la mañana del 27 de Noviembre, después de la última zambullida de Alvin, comienza la muy anticipada venta de camisas. Las camisas tienen impresas diseños de Alvin y Sentry y se venden exclusivamente en el buque. Has tus compras navideñas ahora!


Sentry rests after many all-night missions, after surpassing all expectations; this smart AUV has sniffed out the methane plumes, redox signals and thermal anomalies that define the hydrothermal plumes rising from the vents almost 100 meters into the water column. In doing so we have now 3D reconstructions of the major hydrothermal plumes across the southern Guaymas vent field. The major vents, for example Northern Cathedral and Big Pagoda, have their own very localized plumes that emerge from a single source. Other hydrothermal areas have a more diffuse, almost communal plume that emerges from many smaller sources, for example in the Mat Mound Massif.


Zac Berkovitz is leading the Sentry team on this cruise; they have all done a fabulous job and used Sentry to full capacity: chemical and thermal sensing; bottom photo surveys, bathymetry, and subbottom seismics, all wrapped into one package. There is nothing like Sentry! To top it off,  Zac is now rewriting detailed instructions for the Sentry data package – a guide to Sentry-generated data files and the programs that are required to open and process them. It is almost heretical to say, especially for an Alvin aficionado, but it would be possible to run a very successful survey cruise in the Gulf of California only with Sentry and the occasional water column sampling trip by CTD. Zac Berkovitz es el líder de Sentry; el equipo ha hecho un muy buen trabajo utilizando el vehículo en su capacidad total: sensores químicos y térmicos, viajes fotográficos del lecho marino, batimetría, y estudios sísmicos del sub-lecho marino, todo en un solo paquete. No hay nada como el Sentry! Aparte de esto, Zak escribe instrucciones detalladas para el nuevo manual de datos – una guía para genera datos con Sentry y los programas necesario para procesarlos. Es difícil reconocer, especialmente para fanáticos de Alvin, que sería muy posible emprender un crucero de investigación del Golfo de California con solo Sentry y un CTD ocasional.


Now, back to work! This blog page is uploaded in the morning of the 28th. We have one more day in the lab, to be used for packing and stowing, before arrival in Manzanillo in the morning of the 29th. De regreso al trabajo! Esta página del blog fue actualizada la mañana del 28. Estaremos en el laboratorio un día más. Utilizaremos este día para guardar y empacar instrumentos, anclamos en Manzanillo en la mañana del 29.

Nov 26: Alvin dive 5001 / Alvin inmersión 5001

The last dive is again a PIT dive, Anthony Tarantino as driving instructor and Todd Litke as trainee. But who is the science observer? Since this cruise is shorter than usual, it will not be possible to get all Alvin novices into the sub. The person with the strongest claim would be Virginia Edgcomb, associate scientist at WHOI and experienced seagoing microbial oceanographer; she is also a PI on a NSF project attached to this cruise. Yet, there are three equally deserving young scientists – Marit van Erk, Viola Krukenberg and Vivian Mara – who should all have the opportunity. Now human generosity and the Greek gods intervene in the most miraculous fashion. Virginia Edgcomb gives up her dive, since she would not enjoy it as much as one of the younger scientists would. Thus, Virginia and your blogger come up with a design for divine intervention. Three Alvin cups are prepared by yours truly and shrunk during dive 5000, showing an Riftia bouquet, an octopus and a microbial mat. The cups are wrapped and each candidate chooses one. The microbial mat wins. Now, Poseidon must have reached up from the ocean and intervened in favor of a daughter of Hellas: Vivian draws the microbial mat! La última misión es nuevamente designada PEE, Anthony Tarantino será el piloto instruyendo a Todd Litke. Pero quien será el observador científico? Como el crucero es más corto que lo normal, no será posible que todos los novatos bajen en Alvin. La persona con más autoridad para pedir bajar en Alvin es Virginia Edgecomb, científica de WHOI con mucha experiencia; también es una investigadora principal en un proyecto NSF afiliado con este crucero.  Pero, existen tres investigadores jóvenes que merecen un viaje en Alvin- Marit van Erk, Viola Krukenberg y Vivian Mara- este viaje de inmersion los beneficiaria a todos. La generosidad human y los dioses Griegos hacen su parte para resolver esta encrucijada de la manera más interesante. Virginia renuncia a su boleto, ya que no lo disfrutaría tanto como un novato, y ella y su servidor diseñamos un plan que asegure que la decisión final (quien viaja al fondo) sea tomada por la divinidad. Tres vasos de polistireno fueron sumergidos al fondo del mar (y compresos a miniatura por la presión) durante la misión 5000, uno de ellos tenía un bouquet de Riftia ilustrado, otro un pulpo, y el tercero una estera microbiana. El diseño fue cubierto y los candidatos escogieron uno a la zar. Acordamos que el que escogiera el vaso con Riftia ganaría. Poseidón tuvo que haber planeado esto desde las profundidades del mar y favorecido a la hija de Hellas: Vivian gana el concurso! 


Vivian and Virginia graciously pose for the paparazzi. Virginia Edgcomb is Vivian’s postdoctoral advisor at WHOI; Vivian comes originally from the beautiful Island of Crete, birthplace of Zeus, and represents Greece on the roster of Alvin dives, perhaps for the first time in Alvin history. Vivian y Virginia con buen humor posan para los paparazzi. Virginia es la consejera doctoral de Vivian en WHOI; Vivian es originaria de la bella Isla de Crete, el lugar de nacimiento de Zeus, y representa a Grecia en el record de misiones Alvin, quizás por vez primera en la historia del submarino.

Vivian and her pilots loose no time in collecting a last haul of hydrothermal sediment cores for the science crew. This collection is important, because these cores can be worked up without having the clock of the next Alvin dive already ticking. Every biogeochemistry crew on the Atlantis appreciates this conclusion to an expedition. Vivian y los pilotos recolectan el ultimo botín de nucleos hidrotermales para el equipo científico. Es un trabajo importante, ya que estos nucleos pueden ser procesados en calma relativa al no tener la presión de preparaciones para el próximo viaje de Alvin. El equipo de biogeoquímica en el Atlantis respira un aire de calma al concluir la expedición.


Fortunately, Vivian and her team also have time for a visit at Northern Cathedral Hill to admire the Riftia gardens, one last time. It is like being admitted to a very exclusive National Park that allows only a few dozen people in, even in busy years.  The view through the porthole and its massive window, and past the robot arm, also illustrates the distance; the view is not immediate but necessarily constrained; human observers can reach this place only through the equivalent of space age technology. While every space vehicle has to accommodate the pressure difference of 1 atmosphere inside and none outside, Alvin has to withstand 200 atmospheres outside at the bottom of Guaymas Basin. Its current limit is 450 atmospheres and 4500 meters; the next upgrade will bring all systems to 6500 meters and 650 atmospheres. After this dive, Alvin will participate in one more cruise – a training cruise for aspiring PIs – and then returns to Woods Hole for the upgrade. Por fortuna, Vivian y su equipo tiene suficiente tiempo para visitar a Northern Cathedral Hill y admirar los jardines de Riftia una vez más. Esto es equivalente a entrar a un parque nacional donde tú eres el único visitante que solo admite menos de una docena de visitantes al año. La vista atreves de la tronera insinúa la amplia distancia del paisaje; los humanos solo pueden visitar este lugar gracias a avances tecnológicos equivalentes a los avances necesarios para viajes al espacio exterior. Vehículos espaciales tiene que liderar con una diferencia de una atmosfera adentro de la cabina y cero atmosferas afuera, Alvin resiste la diferencia de 200 atmosferas afuera y una adentro en la parte más profunda de la Cuenca de Guaymas. Su límite actual son 450 atmosferas o 4500 metros de profundidad; la próxima actualización permitirá llegar a 6500 metros de profundidad o 650 atmosferas de presión. La agenda de Alvin incluye un crucero más antes de que regrese a Woods Hole, para iniciar esta actualización.


A last look at the hydrothermal landscape of Guaymas Basin, its oil-soaked sediments, microbial mats and shimmering waters. It never remains the same, as the hydrothermal fluids are constantly finding new flow paths through the sediments. The next visitors to Guaymas Basin will again find new hot spots, new sampling locations, and new microbial surprises and discoveries. Un último vistazo al paisaje hidrotermal de la Cuenca de Guaymas, sus sedimentos aceitosos, esteras microbianas y aguas relucientes. Bajo constante cambio, los fluidos hidrotermales mantienen en su búsqueda perpetua de nuevos senderos en el sub-lecho marino. Los próximos visitantes a la Cuenca de Guaymas encontraran nuevas fuentes termales, nuevo lugares done fluidos emanan y harán nuevos descubrimientos microbianos.


Unlike the 2001 Space odyssey, the Alvin 5001 dive team – from left, Vivian, Anthony and Todd – returns to Earth in good health and spirits. Alvin’s many computer systems do not develop their own devious plans. No como en la película 2001 Space Odyssey, el equipo la misión 5001 de Alvin- de la izquierda: Vivian, Anthony y Todd- regresan a la Tierra con buen humor. Las computadoras de Alvin no desarrollan un plan siniestro.


Back on the Atlantis, Vivian has stories to tell, and she does so with energy and panache! De regreso en el Atlantis, Vivian relata su historia con energía y panaché !


After Alvin returns, the Atlantis stays on station just long enough to complete one last CTD cast of the water column and the hydrothermal plume at Northern Cathedral Hill; then at around 10 pm we are off and steam southeast, towards Manzanillo. The two days of transit will get very busy! Después del regreso de Alvin a la superficie, Atlantis se mantiene sobre la estación para una última serie de botellas CTD extendiéndose hasta el penacho hidrotermal que emana desde Cathedral Hill en el lecho marino; luego a las 10pm avanzamos al Sureste hacia Manzanillo. Nos faltan dos días de tránsito y todavía hay mucho que hacer.

Nov. 25: Alvin Dive 5000 / Alvin inmersión 5000

At the start of this cruise we had not expected to make it to the Alvin dive 5000 benchmark, achieved 54 years after Alvin was launched in 1964. Yet, with good weather throughout the cruise and an additional if very short dive on Thanksgiving that advanced the official dive count by one, here we are!  Danik Forsman is piloting Alvin, and science observers Andreas Teske and Mandy Joye will join forces for this dive. Al empezar el crucero nunca esperamos llegar a la misión Alvin numero 5000, lograda después de 54 años después de que Alvin fuera lanzado al mar por primer vez and 1964. Gracias al buen clima durante nuestra expedición y una misión adicional el día de acción de gracias, avanzo el conteo oficial y así llegamos a esto! Danik Forsman piloteara Alvin y los observadores científicos serán Andreas Teske y Mandy Joye.

Nov25Andreas&mandySmallThere are rumors to make this dive special, with interviews of the dive team while at the bottom etc. But this is a working dive – we have to deploy one long-term osmosampler that is supposed to last until February, when it will be picked up during a Guaymas visit by R/V Falkor; then there is an ambitious last-chance coring program, and animal, rock, and vent fluid collections. Of course we want to be a good dive team and systematically work through our coring program. The “collection” part of this dive takes place at the Northern Cathedral Hill site, and it turns into a spectacular surprise for everyone. Already the previous visit at this location during dive 4997 has revealed great hydrothermal scenery, but it turns out that was just a quick preview. Se rumora que esta misión será especial, quizás el equipo del sumergible será entrevistado en el lecho marino etc. Pero también hay trabajo que hacer- Dejar un OsmoSampler en el lecho marino que permanecerá activo hasta Febrero cuando se planea será recuperado por el buque Falkor; también esta nuestra ambiciosa meta de recolectar incluso más nucleos, animales, piedras y fluidos térmicos. Pensamos realizar todos nuestros objetivos, por supuesto. La recolectaccion de muestras ocurre en la parte norte de Cathedral Hill, donde encontramos una sorpresa espectacular. Aparentemente, nuestro descubrimiento durante la misión 4997, donde encontramos nuevos paisajes hidrotermales, era solo el principio. 

Nov25Octopus5000Here an octopus is hiding in his sponge-encrusted cave, and glowering at us and at the “Alvin 5000” sign that Danik has thoughtfully placed on his front porch. We tried to tease him to come out, but octopi are very territorial and do not leave their lair unless they have a very good reason. And anniversary photo shots do not fall into this category. Aquí un pulpo se esconde detrás de una caverna y nos contempla con ceño viendo nuestro letrero que lee “Alvin 5000” que Dankin ha puesto justo enfrente de su entrada principal.  Esperamos a que saliera pero los pulpos son muy territoriales y solo dejan su madriguera por razones importantes y el tomar una foto para nuestra portada de aniversario no cuenta como razón importante.


The octopus lives in the boulder field at the foot of Northern Cathedral Hill; we climb up a few meters and soon find the hydrothermal zone. The rising fluids that work their way through a hydrothermal mound emerge preferentially at the top.  The entire upper hydrothermal massif with hilltops and valleys is covered in microbial mats and Riftia gardens. This one is even larger than the “Wall of Riftia” encountered during Dive 4997. It is time to reassess this spot; it is not just a peculiar northern extension of our preferred mat sampling area, Cathedral Hill. Here we have an enormous hydrothermal mound on the same order of magnitude as its more famous siblings, Rebecca’s Roost ca. 150 m to the east, and Big Pagoda, ca. 500 m to the east. Looking for a proper name – what about Trondheim, the city in Norway with the northernmost gothic cathedral ? El pulpo vive en el campo rocoso al pie de la parte norte de Cathedral Hill; al subir unos metros más llegamos a la zona hidrotermal. Los fluidos suben del sub-lecho marino a la superficie rocosa y emergen al fin de una fuente. En toda la parte superior de este campo hidrotermal, cubierto de colinas y valles, habitan esteras microbianas y jardines de Riftia. Este paisaje es incluso más grade que “El Muro de Riftia” visitado durante la misión 4997. Es tiempo de revalorar este lugar ya que no aparenta ser una simple extensión de la parte norte de Cathedral Hill. Aquí tenemos una enorme fuente hidrotermal de la misma magnitud que sus famosas columnas hermanas en “El Gallinero de Rebecca”, aproximadamente 150 metros al Este, y “Big Paguda”, aproximadamente 500 metros más al Este. Necesitamos un buen nombre para llamar a este sitio- como suena Trondheim, la ciudad en Noruega donde se encuentra la catedral Gótica más al norte del mundo?


Alvin hovers above the Riftia gardens in search of hot water flow. Just a little over to portside we notice a column of shimmering water rising; approaching it, an extensive flange – a protruding pagoda roof of hydrothermal minerals — studded with hydrothermal chimneys floats into view. The mineral-laden fluids that escape sideways build and extend the flange; after a while the fluids are creating additional escape vents through openings in the flange, which creates this intricate display of hydrothermal chimneys. All of them are highly brittle and crumble away if even touched; the clear shimmering vent fluids here probably contain fewer metal sulfides, which build up the backbone of most chimneys. We hover at this spot for quite a while. Alvin flota sobre jardines Riftia en busaca de fuentes de agua caliente. A babor, vemos una columna de agua reluciente; al acercarnos, apreciamos que es un borde extensivo- un techo estilo Pagoda hecho de minerales- tachonado con pequeñas fuentes hidrotermales. Fluidos que se mineralizan salen al costado y expanden el borde de la estructura creando escapes adicionales y nuevas chimeneas en patrones intrigantes. Toda la estructura es frágil y puede desmoronarse con el más mínimo disturbio; el agua reluciente probablemente contiene menos sulfuros de metal, que al oxidarse crean la columna principal de las chimeneas. Flotamos aquí un buen rato.Nov25ChimneyGardenAlvin5000small

Finally, we remember the PR part of this dive. The chimney garden is too delicate to place the “Alvin 5000” placard, and therefore Danik dangles it into the clear hydrothermal fluid. Fortunately the plastic does not melt. The placard is not merely embellishment of this dive; it is the spear tip of a never-ending outreach campaign that most research institutions have to go through, in particular soft-money institutions like the Woods Hole Oceanographic Institution that live by research grants from the government, industry and private foundations. As a former WHOI employee, this blogger is acutely aware that research activities have to be “packaged”. Even grant-granting institutions, for example the National Science Foundation, are not immune; since they get their budget from a stingy government, the same game repeats itself on yet another level. While you are reading this blog and increase visitor traffic, you are doing a meritorious service to the entire research enterprise by demonstrating your interest – and implicitly, some degree of approval – as a tax-paying and voting citizen. Finalmente, nos viene a mente la parte de “Relaciones Publicas” de esta misión. El jardín de chimeneas es muy delicado para colocar nuestra placa que lee “Alvin 5000”, entonces Dankin la cuelga sobre los fluidos hidrotermales. Por suerte, el plástico no se derrite. Nuestra placa no solamente embellece nuestras fotografías; es la punta de la flecha para la divulgación de la ciencia al público, una campaña incesable particularmente para instituciones como Woods Hole que se mantiene gracias al patrocinio del gobierno, la industria y fundaciones privadas. Las instituciones que otorgan concesiones, como la NSF, no son inmunes a estos deberes ya que tiene que justificar su presupuesto a un gobierno tacaño y todo este juego se repite a un nivel más grande. Al leer este blog, tu visita contribuye un servicio beneficial a toda la misión de investigación al demostrar tu interés- e implícitamente, tu apoyo- como ciudadano, contribuidor de impuestos y participante electoral.


Mysterious and unfathomable nature is unconcerned with the layers of publicity that are imposed on it, and its powerful presence reminds the scientists not to forget their true vocation. So we sample the vent fluids; they turn out to be 104-105 C hot at this spot, moderate by hydrothermal standards. The niskin bottles on the Alvin basket, originally designed for cooler water, fortunately hold and we can return these samples from their source at a deep-sea hot spring at 2000 m depth to the surface, for chemical analysis. A la misteriosa e insondable madre naturaleza no le preocupa la capas de publicidad que se le imponen, y su presencia omnipotente le recuerda a los científicos la razón de su vocación. A recolectar fluidos hidrotermales que, a 104-105C en este lugar, son relativamente no muy calientes. Las botellas Niskin de Alvin, diseñadas para aguas más frías, funcionan también para recolectar aguas a este rango térmico, y gracias a esto obtenemos aguas térmicas a 2000 metros de profundidad para analices químicos.

Nov25AlvinGroup5000smallAfter returning to the ship, there is indeed a photo session! Dive team and the entire science crew get photographed innumerable times for this occasion, but we reserve this spot for one picture, the Alvin team. Without them, the entire science crew would be going nowhere. From left to right, Alvin tech Drew Brewley, Alvin expedition leader Todd Litke, pilot Anthony Tarantino, Jefferson Grau and Danik Forsman, Alvin techs Nick O’Sadcia and Lane Abrams. Al regresar al buque, empieza una sesión de fotos. El equipo de la misión y todo el grupo científico se toman innumerables fotos para celebrar la ocasión. Aquí, conservamos este espacio para el equipo Alvin. Sin ellos, el equipo científico no trabajara.  De izquierda a derecha: el técnico Drew Brewley, líder de expedición Todd Litke, piloto Anthony Tarantino, Jefferson Grau y Dankin Forsman, técnicos Nick O’Sadcia y Lane Abrams.

Nov. 24: Alvin dive 4999 / Alvin inmersión 4999

Starting with this third-last dive, we are beginning to wrap up the deployments of deep-sea gear, and to recover the osmosamplers, T-loggers, and indispensable samples to round out the haul of sediment cores. The seas have calmed down, and Alvin emerges into a sunrise of Wagnerian grandeur. Empezamos nuestra antepenúltima misión, y empezamos a finalizar los desplegos de equipo de altamar y la recuperación de los OsmoSamplers, registradores térmicos y ejemplares indispensables para nuestra recolección de nucleos de sedimento. El mar nos da la bienvenida, y Alvin emerge del hangar a un amanecer de grandeza Wagneriana.


Today, Alvin is piloted by Jefferson; in his capable hands are the science observers, Dirk deBeer, leader of the Microsensor Dept. of the Max-Planck-Institute for Marine Microbiology in Bremen with an unruly mop of grey hair that results from his previous participation in Guaymas cruises, and Roland Hatzenpichler, originally from Austria but now on the faculty at Montana State University. Roland usually works on hot spring microbial ecosystems in Yellowstone National Park, over 2000 meters above sea level, where he studies the physiological and biogeochemical activities of uncultured extreme microbes. Now he descends to 2000 meters below to finally experience the Guaymas hydrothermal springs that will keep him busy for quite a while. Hoy, Alvin es piloteado por Jefferson, y sus manos capases son los observadores científicos, Dirk deBeer, líder del Dept. Microsensor del Max-Planck-Institute for Marine Microbiology de Bremen, quien tiene el pelo gris como resultado de su participación previa en cruceros a Guaymas, y Roland Hatzenpichler, originario de Austria, pero ahora miembro de la facultad de Montana State Universtiy. Ronald usualmente trabaja con ecosistemas termales microbianos en Yellowstone National Park, a 2000 metros de altura sobre el nivel del mar, donde estudia la fisiología y actividades biogeoquímicas de microbios extremos. Ahora desciende a 2000 metros bajo el mar para apreciar las fuentes hidrotermales de Guaymas que lo mantendrán ocupado por un buen rato.


This dive is extremely successful; all four osmosamplers plus their attendant T-loggers and satellite cores are recovered, a large number of background cores and several hot sediment cores from the M14 area are collected, not to forget a biological specimen that looks like a tangled piece of black wire but turns out to be a deep-water coral. Esta misión fue muy exitosa; todos los OsmoSamplers, sus respectivos registradores térmicos y nucleos satelitales fueron recolectados. También recolectamos ejemplares biológicos con aspecto de cables negros enmarañados que terminaron siendo corales.

Nov24BackgroundcoresSmallHere stands the small army of background cores, taken in cold sediment where Alvin has landed; these are needed as a reference of comparison for the numerous hydrothermal vent cores that were collected during this cruise. In the lab, it turns out that even some of these cores contain a whiff of hydrocarbons; obviously it is not easy to escape the fumes of Guaymas Basin entirely. Aquí se ve un pequeño ejército de nucleos de sedimentos fríos donde Alvin ha aterrizado; estos serán necesario como putos de referencia para los varios nucleos de sedimentos hidrotermales obtenidos durante esta expedición. En el laboratorio, averiguamos que incluso estos nucleos de zonas aparentemente no hidrotermales contienen hidrocarburos; obviamente es difícil escapar las influencia hidrotermal en cualquier sito en la Cuenca de Guamas.

Nov24OSMORecovery2SmallHere, Alvin is picking up one of the osmo samplers, pre-packaged in a milk crate, an essential device in oceanographic research. Osmo samplers have collected long-term porewater records at various places, including the brines and cold seeps of Mississippi Canyon 118 in the Gulf of Mexico; but this is their first deployment in Guaymas Basin. It will be exciting to see the porewater chemistry data that the samplers have collected during the last 24 hours. Aquí, Alvin recolecta uno de los OsmoSamplers, pre-empaquetado en un una caja de botellas de  leche, un instrumento oceanográfico esencial. Los OsmoSamplers han grabado datos químicos en varios lugares, incluyendo salares y emanes fríos del Cañón Mississippi del Golfo de México; pero esta fue su primera misión a la Cuenca de Guaymas. Sera emocionante ver los resultados químicos que han sido registrados en las ultimas 24 horas.

Nov24ElevatorFogSmallAt some safe distance, the elevator is waiting to be fully loaded, and released for the return to the surface. This ungainly-looking structure is indispensable for moving large pieces of equipment to the seafloor and back. Properly calibrated for minimal weight in water, it sheds weights when triggered and becomes buoyant, even with a full payload of equipment. However, releasing the elevator involves pulling particular strings, which is hard to do once sediments are resuspended. A 45-minute waiting game to let the dust settle is part of the day. A cierta distancia, el elevador espera ser cargado y mandado a la superficie. Esta estructura desgarbada es indispensable para el transporte de piezas de equipo pesadas de la superficie al lecho marino y de regreso. Calibrada para tener el menor peso posible en el agua, al remover peso, flota automáticamente, incluso cuando lleno de equipo. Sin embargo, soltar el elevador implica remover un hilo, algo que solo puedo ocurrir con buena visibilidad, solo posible cuando la nubes de sedimento no lo impiden. Esta vez, esperamos 45 minutos para que la nube túrbida causada por nuestro aterrizaje en el leco marino se desvaneciera.


Finding all the osmosamplers, T-loggers and sediment cores gives the dive team plenty of opportunity to experience the strange scenery of the Marker 14 area, with its huge yellow-lime sulfur-stained mats. The weird black tangle in the center of this view is not a piece of barbed wire from a cattle ranch in Sonora; Javier identifies it as a deep-water coral, growing as a wiry bush with very thin and tangled black branches; it is frankly the strangest coral that this blogger has ever seen. The dive team sees a lot more unusual deep-sea fauna, even an anglerfish; we will look for the photo and have it posted asap. El encontrar todos los OsmoSamplers, registradores térmicos y la recuperación de varios nucleos las da al equipo mucho tiempo para apreciar el paisaje del área de Marker 14 y sus gigantesca esteras microbianas de sulfato color amarillo-verde. Esta maraña negra en el centro del fondo visual no es un pedazo de alambre de púas proveniente de un rancho en Sonora; Javier lo identifica como un coral de altamar con ramas negras; es el coral más raro jamás visto por mí. El equipo ve muchísima más fauna profunda inusual, incluso un pez rape, buscare estas fotos para incorporarlas al blog los más pronto posible.


Nov. 23: Alvin dive 4998 / Alvin inmersión 4998


After yesterday’s last-minute recovery of the osmosamplers, the refitted units are ready to go down again on the elevator for deployment in the Aceto Balsamico area. Here the Alvin team and Andrew Montgomery of UGA put the finishing touches on the elevator before it goes overboard and sinks to a predetermined spot where it can be easily found. Después de la dificultosa recolección de los OsmoSamplers de ayer, the unidades reinstaladas están listas para descender en el elevador al área de Aceto Balsámico. Esta vez, el equipo Alvin y Andrew Montgomery de UGA ponen los toques finales al equipo que, si todo sale bien, después de ser arrojado al agua, se hundirá y aterrizara en el lugar predeterminado.


Soon enough, the dive team steps forward. Danik Forsman is piloting the sub, science observers Rick Peterson of Coastal Carolina University and Rachel Kearns from Mandy’s lab keep him company. In contrast to yesterday’s not overly optimistic dive team, they exude confidence and a sense for adventure! This is handy, especially since the wind is picking up… Rápidamente, el equipo toma un paso adelante. Danik Forsman piloteara el submarino, los observadores científicos serán Rick Peterson de Coastal Carolina University y Rachel Kearns del laboratorio de Mandy. A diferencia de ayer, este equipo exude confianza y un sentido aventurero! Esto es muy útil, ya que el viento está levantando…

Down in Guaymas Basin begins the reverse Osmo-sampler battle. The elevator has landed 300 meters off, has to be ferried to the Aceto balsamico site, and then finding the right spots for the osmosamplers is also not easy. A closer look at the site reveals an old dive marker [a.k.a. “science junk”], and the ultimate token of civilization: plastic trash on the seafloor, mostly old shopping bags. A community cleanup day in Guaymas Basin would be a nice idea… Nov23GuaymasMarkerSmallAbajo en la Cuenca de Guaymas empieza la batalla para retroceder los OsmoSamplers. El elevador ha aterrizado 300 metros a la deriva y tiene que ser reposicionado al lugar corrector de trabajo y esto es dificultoso. Un mejor vistazo revela viejos marcadores de sumersión (“chatarra científica”), y un símbolo de la civilización: basura plástica en el lecho marino, bolsas de súper mercado. Un día de limpieza comunitaria en la Cuenca de Guaymas sería una buena idea…

The osmosamplers are deployed in various extraterrestrial microbial mat landscapes, and a huge coring program is concluded at breakneck speed before Alvin runs out of battery juice and has to return. Los OsmoSamplers son depositados en varios paisajes extraterrestres de esteras microbianas, y nuestro ambicioso plan de recolectaccion de nucleos de sedimento concluye justa a tiempo para que Alvin regrese a la superficie.Nov23.OsmoDeploymentSmall

After the novice diver reception committee has staged an elaborate welcome for Rachael,  the cores are carried from the Alvin basket into the lab…  Después que el comité de novatos de Alvin ejecuta su elaborada bienvenida en honor de Rachel, los nucleos son transportados de la canasta de Alvin al laboratorio…Nov23CoresLiftingSmall

After core description in the cold room and core allocation, the Texas/Montana team is finally looking at “their” core. This column of stinky, smelly, and quite possibly poisonous mud, populated by innumerable microbes, is now your friend. Brett contemplates its murky presence and has mixed feelings. This will be a busy night!


Después de inspeccionar los nucleos en el cuarto frio y de dividirlos entre equipos científicos, el equipo de Texas/Montana final-mente obtienen “su parte” de la caza. Esta columna de olorosos y potencialmente venen-osos lodos, habitados por innumerable microbios, se convierte en su mejor amigo. Brett contempla su túrbida presencia y siente sentimientos encontrados. Tendremos una noche ocupada!