Nov. 19: Alvin dive 4993 / Alvin inmersión 4993

Today’s Alvin dive will visit Mat Mound Massif, a complicated undersea mountain landscape with mats clinging to steep rock faces and talus slopes, hanging gardens of Riftia, and some really hot water. Pilot Anthony Tarantino will drive the Alvin, and sample microbial mats picked out by the watchful eyes of the scientific observers, Gunter Wegener and Cedric Hahn, both of the Max-Planck-Institute for Marine Microbiology in Bremen, Germany. Hoy Alvin visitara el Mat Mound Massif, una cordillera montañosa submarina con esteras que se aferran a superficies rocosas, jardines flotantes de Riftia y agua muy caliente. Anthony Tarantino piloteara a Alvin y la búsqueda de ejemplares de esteras microbianas será supervisada por los observadores científicos Gunter Wegener y Cedric Hahn, los dos del Max-Planck-Institute for Marine Microbiology en Bremen, Alemania.

Nov19Dive4993Team

An interesting feature in microbial mats are the “craters”: areas in the center where a hole seems to have been blown into the mat, as if a jet of hydrothermal fluid has blasted the center of the mat and left only scattered bits and white sulfur dust, as seen below. The Mat Mound Massif has many examples. The mat-forming bacteria dance on the volcano, and that carries some inherent risks… Una característica interesante de las esteras microbianas son los “cráteres”: áreas en el centro donde pareciera que una explosión debajo de la estera creara hoyos en ellas, dejando partes del polvo blanco de sulfato regado por doquier, como visto abajo. El Mat Mound Massif contiene muchos ejemplos. El baile de las bacterias que forman esteras y el volcán viene con muchos riesgos…

Nov19Matsflat

Not everything is microbial; this octopus lingers long enough to have his picture taken. How these animals – and others – make a living under the oxygen-depleted conditions of Guaymas Basin is still an open question; the bottom water here has oxygen concentrations of only 10-15% surface saturation. No todo aquí es microbiano; este pulpo se pasea enfrente de nuestra cámara y posa para la portada. Como este y otros animales, sobreviven bajo condiciones de bajo oxígeno, comunes en Guaymas, es un misterio; las aguas profundad en esta localidad solamente contiene concentraciones de oxígeno a 10-15% de la saturación en la superficie.

Nov19Octopus

 

 

 

Nov. 18: Alvin dive 4992 / Alvin inmersión 4992

Sunday morning dawns on the Alvin hangar, but where are the divers? Starting at 5 am, the Alvin crew springs into action and prepares the sampling basket, and also this dive’s pilot, Jefferson Grau, is ready, but who are the science observers? Traditionally, their identity is a closely guarded secret until the last moment… Domingo por la mañana en el hangar de Alvin, pero donde están los tripulantes? Alas 5am los técnicos de Alvin entran en acción y preparan el equipo. El piloto de esta misión, Jefferson Grau, esta listo, pero donde están los observadores científicos? Tradicionalmente, su identidad es un secreto resguardado hasta el último momento.

Nov18DawnonAlvinSmall

At last, at dawns early light, the science observers step forward: Andreas Teske together with first-time diver Brett Baker! He is certainly one of the most calm and composed dive novices ever, and looks forward to this experience with an open mind, come what may. After all, newbie divers can always write a trip advisor review. Finalmente, a primera luz, los observadores científicos se presentan: Andreas Teske con, el primerizo, Brett Baker! Brett es uno de los novatos más calmados y compuestos, y mantiene una mente abierta, pase lo que pase. Después de todo, los novatos pueden escribir un resumen de su experiencia en tripadvisor.

Nov18.Brett&AndreasSmall

The first task of the day is to obtain as many sediment cores as possible from this yellow mat, called Aceto Balsamico since it is very rich in acetate; it also has very high loads of ammonia, some methane, a lot of sulfide, diverse low-molecular weight fermentation products, and who knows what else besides.  Its moderate temperates, only 20 to 25C warm at 45 cm depth, means it is microbially inhabited and active. El primer trabajo del día es recuperar el mayor número de nucleos de sedimentos en un lugar donde crecen esteras amarillas, llamada Aceto Balsámico ya que es rica en acetato; también contiene altas concentraciones de amonio, algo de metano, y mucho sulfuro, diversos productos de fermentación de bajo peso molecular, y, seguramente, más cosas que no sabemos. Sus temperaturas son moderadas, solo 20 a 25C a 45cm de profundidad, que parece indicar que, estos sedimentos son térmicamente compatibles con la vida. 

Nov17AcetoBalsamicoSmall

From time to time, small fish swim across it and presumably leave tracks in the yellow/lime green cover; on close inspection the yellow material turns out to be fluffy and filamentous. A new type of sulfur-oxidizing bacteria perhaps? De vez en cuando, pequeños peces nadan cerca, dejando su huella sobre la estera verde-amarilla; que inspeccionada más cercanamente, es compuesta de filamentos amarillos. Quizás, un nuevo linaje de bacterias capases de oxidar el sulfuro?

Nov18Marker14SmallA

A few meters ahead, we meet an old friend, Marker 14. Back in 2009, the Marker 14 site contained the most heavily instrumented and exhaustively sampled mat; much of what we know today about Guaymas Basin microbial mat structure and function we owe to this very cooperative sampling location. It will be featured again prominantly in Brett’s upcoming genome paper, as some of our best data are from site. However, in Guaymas Basin you do not encouter the same hydrothermal mat twice; the landscape is constantly changing. Against this background of constant change, the persistence of the Aceto Balsamico mat site is a small miracle. Unos metros adelante, y nos reencontramos con un viejo amigo, Marker 14. En el 2009, el sito Marker 14 fue analizado exhaustivamente y varios ejemplares de la estera en la superficie fueron recuperados; la mayoría de nuestro conocimiento de la vida microbiana en la Cuenca de Guaymas proviene de este sito. Este lugar será un protagonista importante en la nueva publicación de Brett. Sin embargo, en Guaymas nunca encontraras la misma estera microbiana dos veces, ya que estos ecosistemas cambian de locación constantemente. La presencia, casi permanente, de Marker 14 es un pequeño milagro.

Nov18BaseofRebeccasRoost

After a big coring session [36 cores] we leave for Rebecca’s Roost, the largest hydrothermal edifice in this part of Guaymas Basin, a massive hydrothermal tower 20 meters tall. Sulfidic, warm vent fluids seep through the base of this huge formation and create a hydrothermal garden of Riftia tubeworms and Beggiatoa mats. Después de recuperar 35 nucleos, nos vamos al Gallinero de Rebecca (Rebecca’s Roost), la chimenea hidrotermal más grande de esta parte de la Cuenca de Guaymas, una torre de más de 20 metros de altura. Los fluidos sulfidicos calientes de esta chimenea, crean un jardín hidrotermal de gusanos de tubos Riftia y esteras de Beggiatoa

At the top of Rebecca’s Roost, ca. 20 meters above the seafloor, hydrothermal mineral formations grow sideways into the cold ocean water, as vent water escapes laterally and its minerals precipitate to form pagoda roofs. The central channel ends in an elaborate small chimney that is venting hot water; this structure is so delicate that touching it with the robot arm would probably crumble it to pieces. The rooftop landscape of Rebeccas’s Roost brings serious competition for anything created by Antoni Gaudi in Barcelona; Mother Nature has the best artworks to her credit. En la parte superior de la Gallinera de Rebecca, 20 metros sobre el lecho marino, formaciones de minerales hidrotermales crecen lateralmente hacia el agua profunda y fría alrededor; aquí los fluidos escapan precipitando minerales que forman techos de pagoda. El canal central termina en una elaborada y pequeña chimenea que emana agua caliente; su estructura es tan delicada que simplemente tocarla con el brazo robótico de Alvin seguramente la destruiría. La estructura del techo del Gallinero de Rebecca pareciera una creación de Antonio Gaudí en Barcelona; la madre naturaleza es un artista increíble.

Nov18RRlandscapeSmall

Nov17TopofRRDetailSmall

The robot arm of Alvin is breaking some chunks of rock from this active mineral formation, a flange that protrudes sideways below the top chimney. The white and yellow color indicates the presence of sulfide, and growth of Beggiatoa mats; some Riftia have settled here as well. Small chunks of rock fall down and tumble to the seafloor far below; it feels as if Alvin hovers in the canopy of an enormous hydrothermal tree and collects samples from its branches. El brazo robótico de Alvin rompe pedazos de esta formación mineral activa, una brida lateral cerca la sima de la chimenea. El color blanco-amarillo indica la presencia del sulfito, y las esteras de Beggiatoa; algunas Riftia hacen su hogar aquí. Pequeños pedazos de piedras caen al lecho marino; parecemos estar flotando en la debajo de un pabellón de un gigantesco árbol hidrotermal y recolectando muestras de sus ramas.

At last, our time is up and we have to return to the surface. Will this particular Alvin science observer write a good tripadvisor review? Finalmente, se nos acaba el tiempo y tenemos que regresar a la superficie. Escribirá una revisión de Alvin en tripadvisor este observador científico?

Nov17CustimerReviewSmall

 

 

 

Nov. 17: Alvin dive 4991 / Alvin inmersión 4991

Nov17GettingAlvinreadyIt is morning in Guaymas Basin, the seas are calm, and we will get going! We only have a total of ten dives under the best of circumstances, but will make an effort to accommodate especially Alvin novices. For this, we start with today’s dive team. Danik Forsman is piloting Alvin. Ultra-experienced deep-sea researcher Mandy Joye from the University of Georgia, co-proponent on the NSF grant that has ultimately brought us to Guaymas Basin, is accompanied by her graduate student, Andrew Montgomery. Andrew was supposed to join the previous cruise in 2016, but had to cancel in the last minute because of a soccer injury. This fall, he has not played any soccer at all. Es la mañana en la Cuenca de Guaymas, el mar está en calma, y vamos a empezar! Solamente tenemos un total de 10 oportunidades de inmersión, bajo circunstancias optimas, y queremos poner como prioridad los viajes con novatos de Alvin. Danik Forsman es el piloto hoy. La veterana investigadora Mandy Joye de la Universidad de Georgia, co-proponente de la expedición, es acompañada por su estudiante de post-grado, Andrew Montgomery. Andrew planeaba participar en la expedición a Guaymas en el 2016, pero, debido a una lección de futbol, se vio forcado a cancelar su participación ese año. Este otoño no se ha parado en la cancha.

Nov17Dive4991ObserversSmall

The dive target, Cathedral Hill, is well known for its abundant microbial mats, that are visually dominated by the large sulfur-oxidizing filamentous Beggiatoaceae, some of the largest bacteria in existence. These organisms exist at interfaces where they have access to sulfide, coming up with hydrothermal fluid through the sediment, and oxygen or nitrate from the water column. The filaments oxidize sulfide to elemental sulfur and ultimately to sulfate, and use oxygen and nitrate as electron acceptors for this energy-yielding reaction. The energy is saved as Adenosin triphosphate, or ATP, and used for inorganic carbon fixation via the Calvin cycle (the same pathway as photosynthetic plants), or the reverse TCA cycle. Whhereas most Begiatoaceae are colorless, Guaymas Basin has many pigmented forms that are genetically and physiologically distinct. Investigating the physiology and genomics of these organisms is a major goal of this cruise. El objetivo de hoy, Cathedral Hill, debe su fama a sus abundantes esteras microbianas, dominadas por los filamentos, localidades de la oxidación del sulfuro, de Beggiatoaceae, una de las bacterias más grandes conocidas. Estos organismos existen en la interface donde tienen acceso directo al sulfuro que emana del lecho marino, y al oxígeno y nitrato que abundan en la columna de agua. Los filamentos oxidan el sulfuro y producen sulfuro elemental y sulfato, usando el nitrato y el oxígeno como oxidantes. Esta reacción resulta en la producción de ATP, que se usa para la fijación del carbono vía el ciclo Calvin o el ciclo TCA reversa. La mayoría de esteras de Beggiatoaceae no tienen color, pero en las Beggiatoaceae de la Cuenca de Guaymas son pigmentadas ya que parecen representar un linaje genético distinto. La investigación de la fisiología y genómica de estos organismos es enfoque de esta expedición.

Nov17CathedralHillmats

Since sulfur-oxidizing bacterial mats grow on top of sediments with hydrothermal fluids, these sediments are implicitly hot; temperatures can reach over 100 Celsius within 30 centimeters. We use this link as a shortcut looking for hydrothermal sediments to sample. But first, Alvin’s in-situ heatflow probe is inserted 45 cm into the sediment to measure the temperature gradient, synchronous at 9 measurement points that are spaced 5 cm apart. For every sampling site, an entire temperature field is measured so that we can be sure all sediment cores have the desired temperature range. Esteras microbianas de bacterias que oxidan el sulfuro cresen sobre sedimentos donde emana fluidos hidroquímicos, estos fluidos son implícitamente de alta temperatura,  y las temperaturas en los sedimentos pueden sobre-pasar los 100C en solo 30 cm de profundidad. La sonda térmica de Alvin, a 45 cm de profundidad debajo del lecho marino, tomad datos de temperatura a cada 5cm. El campo de temperatura de cada sitio de ejemplares es investigado para conectar las actividades biológicas con gradientes térmicos.

MatProbingSmall

The pilot places the core tubes artfully into the sediment, one next to the other; the top flaps (made from a flexible grey membrane) form a tight seal when the cores are pulled out and placed back into the sampling basket. When the sediments are very hot, the pilot has to race against the clock, as the plastic material of the core tubes begins to soften and to melt, in particular at the bottom end that is exposed to the highest temperatures; some cores could only be recovered as abstract art. El piloto coloca los tubos de núcleos en el sedimento con finesa, uno al lado del otro; el tapón superior (hecho de una membrana gris flexible) mantiene el núcleo bajo succión y conserva el ejemplar en el tubo después que es retirado del lecho y puesto en la caja del submarino. Cuando los sedimentos tienen temperaturas elevadas, el piloto tiene que trabajar rápido, ya que el plástico de los tubos de núcleo se puede derretir. Los tubos que se derriten podrían pasar por arte abstracto de muy alto nivel.

Nov17CoresinOrangeMatSmallUnusual animal life can be found everywhere in Guaymas Basin. Here, a small forest of wire-like deep-sea corals is populated by deep-sea shrimp. For reasons that are not very clear, these shrimp and other crustaceans are often bright pink or red-pigmented, although there is no natural light in Guaymas Basin. Inusual vida animal se encuentra por doquier en la Cuenca de Guaymas. Pequeños bosques de corales de aguas profundas son colonizadas por camarones de aguas profundas. Por razones desconocidas, estos camarones y otros crustáceos tienen un color rosa o rojizo, aunque no existe la luz natural en la Cuenca de Guaymas. 

Nov17SpaghettiWormsSmall

This dive turns out to be very successful; over 30 sediment cores are recovered from the hot hydrothermal areas of Cathedral Hill. The shipboard labs spring into action after Alvin and the dive team returns, fully equipped for everything. Core processing is the first order of the evening; sediments and their microbial inhabitants have to be as fresh as possible for microbial process rate measurements and assays of cellular activity. Esta misión fue muy exitosa; más de 30 ejemplares de núcleos fueron recolectados. El laboratorio estará lleno de actividad cuando Alvin regresa a la superficie. Todos los ejemplares serán procesados esta misma noche ya que las investigaciones biológicas, particular mente datos de actividad celular, requieren procesamiento inmediato.

Cores are processed in the cold room at 4C, where Guangchao Zhang, postdoc in the Joye lab, and Andrew smile even after midnight – these are very good cores with that special smell of success, a heady mix of sulfide and hydrocarbons, and they are excellent candidates for high rates of anaerobic processes, such as sulfate reduction, methanogenesis and methane oxidation. Los nucleos son procesados en un cuarto frio, a 4C, donde Guangchao Zuhang, postdoc en el laboratorio de Joye, y Andrew sonríen después de la media noche- estos núcleos huelen al éxito, una mescla de sulfato e hidrocarburos, y son candidatos excelentes para medir procesos anaeróbicos como la reducción del sulfato, methanogenesis y la oxidación del metano.Nov17Andrew&GuangchaoSmall

In a more temperate shipboard lab, Roland and Viola are starting to prep their sediment samples for BONCAT analysis; microbes are offered a fake fluorescent amino acid that they take up, and become fluorescent themselves. This staining method can be applied to many experimental manipulations, for example temperature variations or different chemical stimuli or stress factors, and it can be combined with staining methods that identify specific evolutionary groups of microorganisms. By testing how particular microbes retain their appetite under different conditions, it is possible to do physiological experiments with the natural diversity of environmentally abundant bacteria and archaea. En temperaturas más amigables, Roland y Viola preparan sus ejemplares para el análisis BONCAT; los microbios comen amino ácidos fluorescentes y comienzan a fluorecer. La manipulación de este método, bajo variantes de temperatura o químicos, puede identificar linajes evolucionarios de microorganismos. Estos experimentos basados en el apetito de los microbios permiten explorar la fisiología y diversidad natural de las bacterias y Archaea más abundantes en este hábitat.

Nov17BonCatprepSmall

Nov. 16: Departure for Guaymas Basin / Salida con destino a la Cuenca de Guaymas

A beautiful morning in Guaymas, but soon it is time to leave; Atlantis will sail for Guaymas Basin at noon. Es una mañana bella en Guaymas, pero pronto será tiempo de partir; Atlantis zarpara con destino a la Cuenca de Guaymas al medio día.

Nov16.Guaymassmall

We start a round of many meetings. At 10 AM, the Atlantis ship crew meets the science crew, and tells them about the rules and requirements of shipboard life; everyone has to show consideration and common sense, and know what one is doing. Here Captain Al Lunt introduces himself to the scientists. Empezamos la primera ronda de varias juntas en la agenda. A las 10AM, la tripulación de Atlantis se presenta al grupo científico y nos explican las reglas y regulaciones del buque; todos tienen que considerar las necesidades de los de más y usar el sentido común. En este momento el Capitan Al Lunt se presenta al grupo científico.

Nov16.TheCaptain

The transit to Guaymas Basin provides some time for Alvin introductions; the pilots take the scientific observers into the sub for a quick guided tour of essential procedures, for example what to do when the pilot is incapacitated. Here Alvin pilot jefferson Grau is chatting with microbiologist Gunter Wegener of the Max-Planck-Instititute for marine Microbiology in Bremen, Germany.  Gunter and his colleagues are continuing isolations of alkane-degrading anaerobic bacteria and archaea from the Guaymas sediments – a notoriously difficult and slow-growing physiological type that is surprisingly widespread in Guaymas Basin, both in the bacterial and the archaeal domain of life. El tránsito a la Cuenca de Guaymas nos da tiempo para conocer al equipo de al sumergible Alvin. Los pilotos de Alvin dan tours a los miembros del grupo científico que participaran en bajaran a las profundidades del mar como observadores instruyéndolos en protocolos para situaciones peligrosas como el que hacer si, en el fondo del mar, un piloto queda incapacitado.  (Aquí, el piloto de Alvin Jefferson Grau platica con el microbiólogo Gunter Wegner del Max-Planck-Institute for Marine Microbiology en Bremen, Alemania. Gunter y sus colegas planean aislar bacterias anaeróbicas que consumen alcanos de los sedimentos de Guaymas- un experimento notoriamente dificultoso ya que estos microbios, Archaea y Bacteria, cresen muy despacio, un aspecto fisiológico que es aparentemente común en los miembros de comunidades de microbios en del lecho marino en Guaymas.

Nov16.AlvinInstructionssmall

At 2 pm, the science party is summoned to the Abandon-Ship emergency drill, and everyone who has not yet tried on the cozy survival suits can do so now and have his/her picture taken. From left to right, graduate student Chris Chambers (UNC), postdoc Viola Krukenberg (Montana State Univ.),  Marit van Erk (MPI Bremen), Roland and Vivian (previously introduced), graduate student Rachael Karns (UGA), and – reposing in front – graduate student Cedric Hahn (MPI Bremen). A las 2pm el grupo científico practica los procedimientos para abandonar la nave. Esto requiere ponerse los trajes de sobrevivencia. De derecha a izquierda: estudiante de post-grado Chris Chambers (UNC), postdoc Viola Krukenberg (Montana State Uni.), estudiante de post-grado Marit van Erk (MPI Bremen), Roland y Vivian, estudiante de post-grado Racheal Karns (UGA), y –descansando al frente, estudiante de post-grado Cedric Hahn (MPI Bremen).

Nov16.EmergencySuitsSmall

All afternoon and into the evening, the Alvin group is hard at work, here with customizing the Alvin basket and making sure that the core quivers and boxes for over 40 cores, the biobox, and the temperature probe are mounted according to the specifications of the dive team. Alvin Expedition leader Todd Litke on the left discusses the fine details with pilots Danik Forsman (in the foreground) and Jefferson. The sub will be set up for a mud battle. Durante la tarde y noche, el grupo de Alvin trabaja incesablemente, instala equipo en las canastas de Alvin y asegurando las cajas para más de 40 núcleos en la bio-caja de acuerdo al plan de preparación para la misión del próximo día. El líder del grupo Alvin Todd Litke explica detalles a los pilotos Danik Forsman y Jefferson. El submarino está siendo preparado para una batalla contra el lodo del lecho marino.

Nov16WorkonAlvinBasketSmall

Until late into the night, Gunter, Cedric and Viola are labelling Alvin push cores – to be mounted on the Alvin basket at 5 AM, and to be readied for the journey to the bottom of Guaymas Basin tomorrow in the morning. And from this underworld, the cores will return like samples from another planet, filled with the most wonderful, smelly, sulfidic and oily hydrothermal mud. Durante gran parte de la noche, Gunter, Cedric y Viola etiquetan los cilindros de nucleos de sedimentos que serán utilizado en el viaje al lecho marino de la Cuenca de Guaymas la próxima mañana. Y desde este inframundo, los núcleos regresaran como ejemplares de otro planeta, repletos bellos, olorosos, sulfidicos, y aceitosos lodos hidrotermales.Screen Shot 2018-11-17 at 1.50.17 AM

 

 

 

 

Nov. 15: Arrival in Guaymas / Llegada a Guaymas

The sun rises and we are not in Kansas anymore. The Sonora desert in northwestern Mexico and southern Arizona is home to amazing cacti; some are on display in the hotel garden overlooking the Sea of Cortez. Even without the hydrothermal vents of Guaymas Basin, there would be plenty to see and to do for enterprising travellers. Amanece y nos damos cuenta que ya no estamos en Kansas. El desierto de Sonora en el noreste Mexicano y el sur de Arizona alberga cactus sorprendentes; alguno adornan el jardín del hotel con vista al Mar de Cortez. Con o sin fuentes hidrotermales que visitar, existe mucho que ver y hay mucho que hacer para el viajero.

Nov15CactusGarden

But we want to get to the ship ! The travel parties who have made it to Guaymas so far meets for an epic breakfast with lots of coffee; from left to right, Roland Hatzenpichler of Montana State Universit, Brett Baker from the University of Texas Marine Station, Virginia Edgcomb and Paraskevi Mara [“Vivian”] from WHOI. Brett is the project leader for an enormous metagenomic analysis of the microbial communities in Guaymas Basin that will be published soon in Nature Communications; more than 500 genomes, many representing entirely new evolutionary lineages of life! But even extraordinary scientists need their morning coffee. Pero nosotros queremos abordar el buque! Los grupos que ya estamos en Guaymas nos juntamos para disfrutar un desayuno espectacular con mucho café: de izquierda a derecha: Roland Hatzenpichler de Montana State University, Brett Baker de University of Texas Marine Station, Virginia Edgecomb y Paraskevi Mara (“Vivian”) de WHOI. Brett es el líder de un enorme proyecto metagenómico de las comunidades microbianas de la Cuenca de Guaymas que pronto se publicara en Nature Communications; contiene más de 500 genomas, muchos que representan nuevos linajes evolucionarios de la vida. Incluso los científicos más extraordinarios necesitan un buen café mañanero.

Nov15Breakfastsmall

One more taxi ride with a loquations driver, and we are in the “industrial harbor” of Guaymas, where R/V Atlantis is berthed. During the day, the entire science crew arrives and moves in. This is home for the next two weeks.  Después de un viaje de taxi con un chofer locuaz, nos encontramos en el puerto industrial de Guaymas donde el buque Atlantis espera anclado.  Durante el día, varios miembros del equipo científico llegaron y se establecieron en el buque, el cual será nuestro hogar durante las próximas dos semanas. 

Nov.15AtlantisSmallThe first task is to unpack dozens of expedition boxes with lab equipment, consumables and chemicals and get the shipboard labs going; everything has been shipped to the Atlantis in containers months in advance. The success of an expedition depends to a large extent on good planning, to make sure everything what could possibly be needed is there on the ship; there is no Home Depot or Lowe’s in the Gulf of California. La primera orden de acción es desempacar las docenas de cajas de expedición con equipo científico, consumibles, y químicos y establecer los laboratorios del buque; todo ha sido enviado en contenedores al Atlantis con meses de anticipación. El éxito de una expedición depende en gran parte en los planes logísticos y en asegurarte que empaques todo lo que puedas necesitar ya que no existen tiendas de hardware Home Depot en el Golfo de California.

Nov.15LabchaosSmall

After schlepping and opening boxes and expedition crates and setting up the labs all day, a trip to downtown Guaymas is a welcome diversion, and it leads to a “luncheria” that serves tasty tacos, gorditas, patas locos etc. at unbeatable value. The flaming red-orange color scheme is daring, but that does not bother hungry scientists. Here we see the science party working on their second orders. Vivian appaears to thinks that Mexican cuisine is OK as long as it resembles Greek food. Después de establecer los laboratorios en el buque, decidimos visitar el centro de Guaymas. Esta aventura nos llevó a una “luncheria” que ofrecía deliciosos tacos, gorditas, patas locas, etcétera, a los mejores precios. Las paredes rojo-anaranjadas eran cromáticamente atrevidas, pero eso no fue suficiente para que científicos hambrientos no comieran ahí. En esta foto vemos al grupo científico devorando su segunda orden de comida. Vivian (de nacionalidad Griega, al frente y a la izquierda) le da una buena pinta a la cocina Mexicana “ya que tiene el sazón de la comida Griega”.

Nov15LuncheriaSmall

Next to her, in the grey jacket, sits Thorsten Brinkhoff from Oldenburg University in northern Germany, who recuperates from gruelling travel; he is planning to look at epibiotic bacteria on crabs. Classical hydrothermal vent inverbrates, such as Riftia or Alvinella, and their bacterial symbionts have been studied almost to death, but the carapaces of many crustaceans [deep-sea crabs] are covered with bacteria that like this habitat so much that they will defend it against competitors with bacteria-killing secondary metabolites. Members of the Alphaproteobacteria are particular good at this, so they will be the focus of this investigation. A su lado, con la chamarra gris, esta Thorsten Brinkhoff de Oldenburg University en el norte de Alemania, que recuperándose de un largo viaje, planea investigar las bacterias epibioticas de los cangrejos. Los invertebrados de las fumarolas hidrotermales clásicas, como Riftia o Alvinella, y sus simbiontes bacterianos han sido estudiados a muerte, pero los caparazones de muchos crustáceos (cangrejos del mar profundo) están cubiertos con bacterias que defienden este habitad contra competidores produciendo antibióticos. Las Alphaproteobacterias usan esta estrategia y son un enfoque central de esta investigación.

 

 

 

 

Nov. 14: Travel Day / Dia de viaje

By the end of the day after multiple-airport odysseys, everyone will hopefully have arrived in Guaymas, and will wake up to this – the Sea of Cortez and the desert hills of Baja California. Después de varias odiseas en los aeropuertos, todos llegan a Guaymas. Al amanecer, presenciaran esta vista – el Mar de Cortez y el desierto de Baja California.

IMG_7817.jpg

During the afternoon and evening, various cruise parties make their slow progress through the airports of Mexico City and Monterrey; bad weather delays have thrown flights to Hermosillo off schedule. The WHOI/UNC party arrives in Hermosillo by 10PM, and continues by taxi straight south to Guaymas on Highway 15. The State Dept. strongly advises against using this notorious narcotico highway, but there is no other way to get to Guaymas. The taxi barrels trough the night, squeezed in between humungous trucks on a crazy race track of oxbow curves and single-lane stretches. We make it to the Playa de Cortez by midnight. Durante la tarde y noche, varios grupos de participantes pasan por los aeropuertos de la Ciudad de México y Monterrey; mal clima causa el retraso de varios vuelos a Hermosillo. El equipo de WHOI/UNC llega a Hermosillo a las 10PM, y toma un taxi directo a Guaymas por la carretera 15. El Departamento de Estado recomienda no usar la carretera 15 por ser comúnmente utilizada para el narcotráfico pero no existe otra manera de llegar a Guaymas. El taxi nos transporta durante la noche, rebasando camiones en curvas en largos estrechos de un solo carril. Llegamos a la playa de Cortez a la media noche.

Nov. 12: The Expedition Begins / La Expedición Comienza

Welcome to the 2018 Guaymas Basin Expedition blog, daily updated from R/V Atlantis. Starting yesterday, expedition participants are setting out from Germany, Mexico, and all over the USA [Georgia, Massachusetts, Montana, North and South Carolina, Texas] to meet in the Port of Guaymas on the Gulf of California, and to join the science crew on the Atlantis for a new deep-sea dive adventure with Submersible Alvin and AUV Sentry in Guaymas Basin. The objective of this cruise is to investigate the highly diverse and unusual microbial life of Guaymas Basin and the geochemical characteristics of their habitat.  No other vent site provides so many different ecological niches and hosts so many different evolutionary lineages and physiological types of microorganisms; there are extremely hot hydrothermal chimneys and hydrothermal fluids rich in sulfide and methane, organic-rich sediments across the spreading center that are permeated by hydrothermal heat and fluid flow, and oily sediments and chimneys that reek of freshly produced hydrocarbons, naturally synthesized under extreme temperature and pressure. Thus, Guaymas Basin is very popular with all flavors of microbiologists who gravitate to this epicenter of marine microbial biodiversity. This expedition is funded by the National Science Foundation via Biological and Chemical Oceanography grants to Andreas Teske, Mandy Joye and Rick Peterson, and further supported by foreign participants who provide their expertise and scientific muscle for free. Save travels and see you all on November 15 or 16 on the ship!

Scroll down for updates and new blog entries.

“One who was born by the ocean or has associated with it cannot ever be quite content away from it for very long”.

Si has nacido a las orillas del mar, o te asocias con él, nunca estarás satisfecho al alejarte”.

John Steinbeck, The Log from the Sea of Cortez

IMG_7886 copy
Shrimp fishermen in Guaymas at sunrise

Bienvenidos el blog de la expedición Guaymas 2018, actualizado diariamente desde el buque de investigación R/V Atlantis. Desde ayer, participantes de la expedición han viajado desde Alemania, México, y varias partes de E.E.U.U. (Georgia, Massachusetts, Montana, North Y South Carolina, Texas) para incorporarse al equipo de científicos que zarparan en el buque Atlantis para emprender en una aventura a las profundidades del mar utilizando la embarcación sumergible Alvin y el vehículo autónomo submarino Sentry en la Cuenca de Guaymas. El objetivo de la expedición es investigar la diversa e inusual vida microbiana en la Cuenca de Guaymas y las características geoquímicas de su hábitat. Este sito hidrotermal contiene una multitud de nichos ecológicos habitados por números microrganismos con diversos linajes evolucionarios y capacidades fisiológicas. En este lugar existen fumarolas hidrotermales de temperatura extrema y fluidos enriquecidos en sulfuro y metano, extensos sedimentos con alto contenido de materia orgánica con fluidos bajo advección hidrotermal, sedimentos con petróleos y fumarolas que producen hidrocarburos sintetizados naturalmente bajo las extremas temperaturas y presiones. La Cuenca de Guaymas es el hábitat predilecto de los microbiólogos por ser considerado un epicentro focal de la biodiversidad microbiana marina. Esta expedición es patrocinada por la Fundacion Nacional de las Ciencias (NSF), subvención de la división de Oceanografía Biológica y Química otorgada a Andreas Teske, Mandy Joye y Rick Peterson, y apoyada por participantes extranjeros que donan su pericia y musculo científico a esta obra. Buen viaje y nos vemos el 15 o 16 de Noviembre en el buque!

Nov. 13 / Tramites – Mexican paperwork

TramitesToday I am driving through the dark and rain to the Mexican Consulate in Raleigh, for an early morning 7 AM appointment to pick up the “Visa de cooperante” for research in Mexico, armed with a thick stack of forms and documents to be prepared for “Tramites”, the catch-all term for bureaucratic paperwork all over Latin America. My daredevil driving over partially flooded I-40 was complimented with unfailing courtesy, but the consular officers were still waiting for critical info to be released at the Secretaria de Relaciones Exteriores, the Mexican State Department, which opens at 9 AM Mexico City time, corresponding to 10 AM local time in Raleigh.  So I returned full of hope at 10:30 AM, to be greeted with apologies and regrets that the mysterious information had not arrived yet. What could it be? Am I guilty of a mysterious transgression? Did I not tip the taxi driver in Manzanillo in 2016?  At last, the critical information was released at noon, whatever my transgression was turned out to be insubstantial, and the Visa machinery in Raleigh sprung into action. At 1 PM, I had the visa in hands at last. My preciousss!!! The photo shows also selected documentation from various Mexican and US agencies that was required to get this cruise scheduled and approved, carefully collected since February. After this experience, I can clearly see that Mexico beats Germany not only in Soccer, but also in Tramites.

Reports from other travelers and their “tramites” experiences trickle in. We hope for the best and look forward to epic travel on Wednesday.